Yazı kategorisi: Aşkkkkkk &SeVDaaaaa

SeNSiZiM, SEN SıZıM YoKLuĞuNDa YaLNıZıM.

56f58f11d1285a63c855658f91bbd619

turkiye

Bensiz çay mı? İçiyorsun yine. Daha dün aynı sofrada, çay içip göz süzüp bakışırken. Aslında yudum yudum seni içtim. Gözlerine bakıp, ıslak dalgalı saçlarına dokunduğumda ise,  aklım başımdan gitti. Bakışlarını yere indirip, yüzüme bakmaya utandığını gördüm. Sarılıp öpmek için kendini zor tuttuğunun farkına varmıştım. Sessizce dokundum dudaklarımı dudaklarına. Beni öpmek için kendini zor tuttuğunu biliyordum. En güzel duygularını sonsuza kadar yüreğindeki mapushaneye atmıştın. Azad ettim o an kalbinde pır pır atacak kelebekleri. En güzel bahar çiçeklerini, baharın mis kokularını. Ya sonra …

birlesik-kirallik

Is it tea without me? You’re drinking again. Just yesterday, at the same table, drinking tea and gazing at the eye. I actually sipped you. If I looked into his eyes and touched his wet wavy hair, my mind went away. I saw you look down and look embarrassed to look at the face. I have come to realize that you are hard to hug and kiss. I silently touched my lips on your lips. I knew you had difficulty kissing me. You have thrown your best feelings into mapushaneya forever. I let it slip in your heart at the moment butterflies. The finest spring flowers, the scent of spring. And then …

almanya

Ohne mich Tee? Haben Sie immer noch. Gestern am Tisch, Tee und die Belastung der Augen zu trinken und bakışırk dass. In der Tat hatte ich einen Schluck von Ihnen. Blick in seinen Augen, und als ich den nassen gewelltes Haar berührt, ging aus meinem Sinne. Laden und platzieren Sie Ihre Sicht, sah ich das peinlich Blick auf meinem Gesicht. Er hat hart versucht, diesen Unterschied zu halten umarmen zu küssen. Ich berührte meine Lippen auf Lippen lautlos. Ich wusste, dass er sich zu behalten, um mich zu küssen. Sie warf mapushane immer in den Herzen der schönsten Gefühle. Ich war in diesem Moment, dass Azad Schmetterlinge im Herzen flattern. Die schönsten Blumen des Frühlings, würde der Geruch des Frühlings. Und dann …

fransa

Sans moi le thé? Avez-vous encore. Hier, à la table, boire du thé et des yeux souche et bakışırk que. En fait, j’ai eu une gorgée de vous. regarder dans ses yeux, et quand je l’ai touché les cheveux ondulés humide, sortit de mes sens. Téléchargez et placez votre point de vue, je l’ai vu le regard gêné sur mon visage. Il a essayé difficile de garder cette différence à baiser câlin. Je touchais mes lèvres sur les lèvres en silence. Je savais qu’il avait de se tenir à me baiser. Vous avez jeté mapushane à jamais dans le cœur des sentiments les plus beaux. J’étais à ce moment-là que les papillons voltigent Azad dans votre cœur. Les plus belles fleurs du printemps, serait l’odeur du printemps. Et puis …

italya

Senza di me il tè? Si fa ancora. Ieri a tavola, bere il tè e l’affaticamento degli occhi e bakışırk che. In realtà, ho avuto un sorso di te. guardare nei suoi occhi, e quando ho toccato i capelli ondulati bagnati, è andato fuori dai miei sensi. Scarica e inserire il vostro punto di vista, ho visto lo sguardo imbarazzato sul mio viso. Egli ha cercato di mantenere quella differenza di baciare abbraccio. Ho toccato le mie labbra alle labbra in silenzio. Sapevo che doveva tenersi a baciarmi. Hai buttato mapushane sempre nel cuore delle più belle sensazioni. Ero in quel momento che le farfalle svolazzano Azad nel tuo cuore. I fiori più belli della primavera, sarebbe il profumo della primavera. E poi …

ispanya

Sin mi té? ¿Todavía. Ayer en la mesa, bebiendo té y la tensión ocular y que bakışırk. De hecho, tuve un sorbo de usted. mirar en sus ojos, y cuando me tocó el pelo ondulado en húmedo, salió de mis sentidos. Descargar y colocar su punto de vista, vi la mirada avergonzada en mi cara. Se ha intentado duro para mantener esa diferencia de besar abrazo. Toqué mis labios a los labios en silencio. Yo sabía que tenía que mantenerse a besarme. Lanzaste mapushane para siempre en los corazones de los más bellos sentimientos. Yo estaba en ese momento en que las mariposas revolotean Azad en tu corazón. Las más bellas flores de la primavera, lo haría el olor de la primavera. Y entonces ...

Yazar:

Uğur böceğinin resmi sitesidir. Köşe yazısı gönderdiğim gazetelerin web adresleri http://www.anadolugazete.com.tr/ugur-bocegi-10y.htm http://www.ilgazetesi.com.tr/ugur-bocegi-10y.htm https://www.kirsehirarenagazetesi.com/uye/ugurlu Çağlayan gazetesi Boğazlıyan - YoZGaT

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s